Жизнь на лезвии бритвы (СИ) - Страница 12


К оглавлению

12

Через месяц от описываемых событий Гарольд Джеймс Поттер был отправлен в ссылку к Дурслям….

Не знаю и не ведаю причин, побудивших Поттера принять это решение, но сгущение туч над головою я почувствовал за пару недель до судьбоносного дня. Предвидя скорые изменения, я насел на Дипси, организовав с её помощью кражу некоторых зелий из семейного хранилища.

Заинструктированная Поттером — старшим домовуха ни в какую не желала ловиться на уговоры, лесть и посулы. Чтобы добиться нужного результата, приходилось выстраивать трёхэтажные логические конструкции. К примеру, зелья не воровались, а брались на время, потом они, по надуманному предлогу уменьшались и оставлялись на столе в холле. Если хозяин спросит, не видела ли Дипси, кто взял флакончик? Она ответит — нет. Ведь в хранилище она завязывала себе глаза, чтобы не видеть, как тоненькая ручка хватает заветную флакушку. Раз глаза не видят, может, Дипси взяла другой флакон, а не тот, про который спрашивает хозяин и домовуха, на голубом глазу будет отрицать свою причастность к пропаже. И знать она не знает, куда тара девалась со стола, так как в это время домовуха аппарировала на кухню и не могла видеть старшего сына хозяина, прибирающего «пропажу» в карман. Аналогично обтяпывались дела с семейной библиотекой. Спиз…, э — э–э, экспроприированные ранее фолианты уменьшались эльфийкой до размеров ноготка и складывались в старый потёртый портсигар. Работала Дипси вслепую, я постарался обезопаситься со всех сторон. Теперь у домовухи даже под веритасерумом невозможно было что‑то узнать или добиться. Легилеменция на домовиков не действовала. Для правильного ответа требовалось задать правильный вопрос, а как его задашь, если концы давно в воде? Дело будет шито — крыто, карты правду говорят….

Интерлюдия 1.

Альбус Персиваль Вулфик Брайан Дамболдор, кавалер Ордена Мерлина I степени, величайший светлый маг Британии, глава Визенгамота, почётный председатель Международной Конференции Магов, директор Хогвартса и прочая, и прочая…, очень любил шахматы. Тысячи лет в них играют люди и маги, но до настоящего времени они не потеряли своей прелести, не раскрыли всех комбинаций и таинств ходов, когда противник, забрав твою фигуру, сам того не понимая, оказывается в давно подготовленной ловушке. Один ход…, шах и мат.

Отставив в сторону чашечку с великолепным, терпким, чуть вяжущим чаем, Альбус Дамболдор подошёл к маленькому, инкрустированному слоновьей костью столику, расчерченному на белые и чёрные квадратики. Старый маг всецело отдавался страсти великолепной игры, только играл он сам с собою, ибо у каждой фигуры на столе из красного дерева, как у кукол Вуду, было собственное имя. Дамболдор играл людьми, как фигурами, а к фигурам относился, как к людям. Других гроссмейстеров у его доски быть не могло. Длинные пальцы пианиста, сверкнув в пламени магических светильников лакированными ногтями, подхватили чёрную пешку. Ручка чёрного зачарованного латника потянулась к поясу, на котором был закреплён меч.

— Но — но! — пожурил фигурку маг, ставя её на доску. — Гарри Джеймс Поттер, не спеши. Куда же тебя определить?

Голубые глаза директора Хогвартса вычленили поверженного короля — Геллерт, Геллерт, ведь ты мог сам двигать фигуры. Однако…, кисмет, как говорят на востоке. Безвольный король теперь влачит жалкое существование в Нурменгарде. Какая печальная участь для великого человека.

— Том, — палец директора коснулся короны закутанного в тёмную мантию ферзя, тот прошипел на парселтанге нечто нелицеприятное, — мальчик мой, ты можешь сбежать от Смерти, но от меня бегать бесполезно. Скажи мне, Том, зачем тебе малец? — Дамболдор наклонился над доской. Ферзь стрельнул в него красными глазками, запахнул мантию и отвернулся. — Право, какой ты неразговорчивый. Смотри, найду тебе замену. Ничего личного, мальчик мой. Гарри, — маг вернулся к пешке, — нам с тобой предстоит занимательная партия. Не возражаешь? Замечательно.

Дамболдор вернулся в кресло, взмахом палочки подогрел остывший чай, чуть пригубил и надолго задумался. Мальчишка Поттер, тёмная лошадка. Слишком силён, старик жалел, что не настоял в своё время на установке ограничителей магии. Мальчик его пугал, напоминая совсем другого паренька. Такой же недоверчивый взгляд, пытливый ум и сила. Заклятье Тома создало ему близнеца. Но нет худа без добра. Волдеморт сам того не ведая сыграл на руку седобородому гроссмейстеру. Старый прохиндей давно определил место для фигуры молодого тёмного мага. Мальчишка должен послужить делу света, хочет он того или нет. Партия, длящаяся десятилетия, не имеет права закончиться банальной смертью злодея и трагической кончиной Героя. Директор ласково посмотрел на шахматную доску, теперь он не повторит прежних ошибок, фигура не сможет стать игроком. Мальчишке уготована участь стать новым Тёмным Лордом. Начинать надо постепенно, с малого…. Старик пошевелил палочкой и всадница на белом коне сменила клетку. Констанция — умная девочка из обнищавшего рода, позабывшего свои корни, у неё не было никакой перспективы в жизни. Он дал ей всё! Мужа, деньги, почёт, будущее в розовых тонах и обливейт, чтобы девчонка забыла о заключённом магическом контракте. Зачем ему безвольная кукла? Марионетка гораздо эффективней изображает живого человека, когда не ведает о нитях в руках кукловода. Джеймс своим неприятием тьмы толкает наследника в лапы Тёмного Лорда. Для общего блага гораздо выгодней, чтобы мальчишка перестал быть наследником состояния Поттеров. Строптивая шахматная фигурка не даст нагло собою манипулировать. Настало время «ночной кукушки» Поттера наставить его на путь истинный. Как удачно, что Джеймс сам втайне желает сделать наследником младшего сына. Альбус хмыкнул, заместитель главы Аврората совершенно не умеет скрывать мысли, его надо только чуть — чуть подтолкнуть в правильном направлении.

12